PART THREE -SECTION 
	TWO 
		
		[II] 
		
		
		
		بهاء 
		  
		
		
		THE WORD BAHĀ' AS THE QUINTESSENCE OF THE GREATEST NAME 
		OF GOD 
		
		
		AND ITS 
	OCCURRENCE IN THE WRITINGS OF THE BĀB.   
		  
		
		
		الاسم الأعظم 
		
			
				
					 
					 
				 
			 
			
			Stephen 
			Lambden   [August 1992]. 
			
		  
		
		   
		
		 
		  
		
		
		BEING REVISED AND UPDATED 2007-8 
		
		 
			
				
				  
				  “O Peoples of the world! 
											
				He Who is the Most Great Name 
				(al-ism al-a`ẓam) is come, on the part of the Ancient 
				King”   
				
				 
				    (Bahā'-Allāh, ESW:128) 
				
			  
		 
		
			
				
					
					
					“Let your joy be the joy born of My Most Great Name (ismī al-a`ẓam),  
										a Name that bringeth rapture to the heart, and filleth with ecstasy the minds of all who have drawn nigh 
				unto God”   (Bahā'-Allāh , Aqdas 38, para. 31) 
				 
			 
		 
		  
		
		1.0 
		Introduction 
		
		 
		            
		This paper is an attempt to explore some linguistic, historical and 
		theological aspects of the Arabic word 
		بهاء
		
		
		bahā' 
							 which is  viewed by Bahā'īs as the quintessence 
		of the  
		الاسم 
	الأعظم 
		 (al-ism 
	al-a`ẓam = the Mightiest [Greatest] Name [of God]) or  
		
		    اسم 
		الله الاعظم
		( ism 
		Allāh al-a`ẓam =  "the Greatest [Mightiest] Name of God),  one form of 
		which they regard as the (Arabic)  title
		
		
		 بهاء
		الله 
		
		
		 
					
		
		= Bahā’-Allāh (= Bahā’u’llāh) which could be correctly translated in 
		several different ways; e,g, the Glory-Splendour-Radiance-Beauty of God though modern Bahā’īs, following the preference of `Abd 
		al-Bahā’ and Shoghi Effendi, translate `the Glory of God’ where ‘glory’ 
		is expressive of the divine radiance and splendor personified in the 
		person of Mīrzā Ḥusayn `Alī Nṭūr  ī  (b. Tehran [Iran] 1817, d. Acre 
		[Palestine] 1892 CE) who adopted the title Bahā’-Allāh. This title 
		Bahā’-Allāh thus basically indicates a radiant divine theophany, a Divine 
		Manifestation attended and personified as a supernatural radiance, 
		emanating Light, Splendour and Beauty.  
		
		_______________________ 
		
		
		
		
		The word-motif بهاء
		
		 Bahā’ in Bābī scripture and 
			religion  
		
		   
		
		
		Chapter 
								x 
		
		Sayyid `Ali 
	Muhammad the Bāb and the Mightiest Name  of God. 
		
		
		  
		
		
		1.0  Sayyid `Ali Muhammad the Bāb and his writings. 
		
		1.1 On the significance and translation of the word baha' in the 
			writings of the Bab. 
		
		1.2  The theology of the Bab 
		
		1.3  The Names of God in the writings of the Bāb    
		 
		
		1.4   The Mightiest Name in the writings of the Bāb 
		
		1.5  The word bahā’ in the writings of the Bāb 
		
		
		
		
		  
		  
		  
		  
		
		          
								
		The word 
			bahā' and such forms of it as its superlative abhā'  
		are quite frequent in the scriptural Tablets and writings of the Bāb. From the 
		early Tafsīr Sūrat al-Baqara  ("Commentary on the Sūrah of the 
		Cow"; early 1844) and Qayyūm al-asmā'  (mid-1844) until his last 
		major work the Haykal al-dīn ("The Temple of Religion" ; written 
		shortly before his martyrdom in 1850), it is theologically significant 
		in a variety of contexts. There can be little doubt that the Bāb 
		attached a special significance to  the word bahā'. As will be 
								evident below, its frequency is related to his 
								deep devotional, theological and ritualistic 
								re-revelation of the Shi`i Islamic Ramadan Dawn 
								Prayer and ther related Du`ā al-Mubāhala 
								ascribed to the fifth and sixth Shi`i Imams 
								Muhammad al-Baqir and Ja`far al-Ṣādiq.
		 
		
		  
		
		
		
		The 
			word bahā' in the Qayyūm al-asmā'  (= QA; mid. 1844 CE). 
		
		
		  
		
		
		            In the first major revelation of the Bāb, the Qayyūm 
		al-asmā'  the word bahā'  occurs some 14 times -- 
										bahiyya  
		("luminous") occurs at least once. [30]  Here, as in other works of the 
		Bāb,  it is cosmologically, theologically and for Bahā'īs, prophetically 
		significant. It indicates, for example, an exalted and radiantly 
		splendid celestial realm.  On occasion, it characterizes the 
		most-elevated mystical heights, the radiance of the elevated Sinai. It 
		describes the glorious splendour of the celestial Sinaitic sphere which 
		emanates from the "fire" of the "Burning Bush" or "Tree".
								 
		
		  
		
		
		ADD TEXTS AND DETAILED COMMENTS 
		
		
		  
		
		
		            It is in the 20th 
		Sūra of the QA that the first occurrence 
		of bahā'  is found. Mystically interpreting the Qur'ānic form of the 
		Joseph story, QA 20 refers to the "Remembrance" (dhikr  = the 
		hidden, messianic Imām) as one protected and concealed at the  qutb 
		al-bahā' ("Pole of Splendour") situated above Mount Sinai 
								(al-ṭūr  al-sīnā') cf. Joseph's being cast into the pit by his brothers Gen 
		37:24; Qur'ān 12:10f.    
		
		  
		
		
		Two Sūras later in QA 22 mention is made of the 
		celestial "water" which extends around the quṭb  nuqṭat  al-bahā' 
		("Pole of the Point of bahā’").   
		
		  
		
		
		Surat al-Huriyya 
								(QA 29) 
		  
		
		
		        QA 29 is designated the "Sūra of the 
		Maiden (sūrat al-huriyya)". Here, in the course of addressing the 
		"people of the earth", the Bāb (speaking with the voice of God)  claims 
		to be a "Maiden" (al-ḥūriyya)  begotten by 
										al-Bahā’: "..I am 
		the Maid of Heaven (al-ḥūriyya)  begotton by [the Spirit of] Bahā (waladtanī al-bahā')..."  (QA XXIX trans. SWB:54).   In various 
		Tablets including the Sūrat al-Bayān ("Sūra of the Exposition" c. 
		186?) Bahā’-Allāh refers to QA 29 and claims to be this heavenly Maiden: 
		"[By God!] I am the Maid of Heaven (al-ḥūriyya),  the Offspring 
		begotton by the Spirit of Bahā (al-Bahā’; trans. Shoghi Effendi, 
		GWB CXXIX:283).  
		
		            
		
		         While in QA 38 the Bāb appears to be addressed as the "The 
		Radiant Light of God (nūr Allāh al-bahiyy)",  
										there exists a 
		complex rewrite of select verses of the Qur'ānic Sūra of the Cave in QA 
		54 in which the phrase, "the midst of the Fire in the Beauty of  Bahā'"  (khilāl al-nār fī jamāl al-bahā')  occurs (cf. Qur'ān 18:80 
		and context). 
		
		  
		
		
		         It is at QA 57 that the Bāb refers to the "people of 
		Bahā'" who sail in "Arks of ruby, tender, crimson-coloured". The phrase 
		"people of Bahā’"  occurs hundreds of times in Bahā'ī scripture and 
		usually indicates the followers of Bahā’-Allāh. The "Crimson Ark" is 
		symbolic of the Bahā'ī religion, the vehicle of salvation. [31] 
		 
		
		  
		
		
		The 
		"Remembrance" (Dhikr)   is described in QA 75 as a "Blessed Tree 
		on Mount Sinai sprung up from the Land of Bahā’".  
		 
		
		  
		
		
		In QA 76 reference is 
		made to a mysterious "Watercourse of Bahā’ (majrā al-bahā)  above 
		Mount Sinai" and QA 77 identifies the "Light of Bahā'" as the vehicle of 
		the divine theophany on Sinai experienced by Moses (see Lambden, Sinaitic, 101). 
										 
		
		  
		
		
		The Bāb claims in QA  79 to be both the "Indubitable 
		Word" (al-kalimat al-ḥaqqah)   and the "Calamitous Word" 
										(al-kalimat al-qāri`at)   situated about the mystic "Fire" nigh unto 
		"the pivot of the sphere of Bahā'".. 
		
		     While in QA 93 the Bāb claims to be the "throne of Bahā'" (al-`arsh 
		al-bahā ')  in QA 100 he claims to have planted with his own hands 
		"Trees bearing the semblances of Bahā'" (hā'it al-bahā').  
										 
		
		  
		
		
		Not 
		only does the Bāb in QA 107 claim to be the Cherubic Being who appeared 
		to Moses on the "Mount of Bahā’" (ṭūr al-bahā';  cf. Lambden, Sinaitic, 99)  
		
		he, speaking with the Voice of God in the following 
		chapter (QA 108), bids the "Solace of Mine Eyes" (Qurrat al-`ayn = the 
		Bāb himself or Bahā’-Allāh?) proclaim "I am al-Bahā'".
								 
		
		  
		
		
		
		        The final occurrence of the word bahā' in QA 109, is related to the 
		observance of obligatory prayer before the setting of the sun in the 
		"sphere of Bahā'".     
		
		  
		
		
		
		Persian 
		and Arabic Expositions (Bayāns) 
		  
		
		
		      The word bahā' not only designates the first month of the 
		new Bābī-Bahā'ī calendar but the ninth 19 year cycle or "Unity" (Vaīd); 
		the 17th of these 19 year cycles being Bahīyy (= "Luminous" a 
		derivative of bahā')  and the 18th Abhā.  Among the many 
		significant uses of bahā' and abhā' in the Bāb's writings 
		-- many of which are regarded by Bahā'īs as allusions to the person of 
		Bahā’-Allāh -- is the following "prophetic announcement" from the Persian Bayān,
		 
		  
		
		
		
		ADD TEXT 
		
		  
		
		
		
			
				
				"Well is it with him who fixeth his gaze upon the Order of Bahā’-Allāh , 
		and rendereth thanks unto his Lord. For He will assuredly be made 
		manifest. God hath indeed irrevocably ordained it in the Bayān" 
		[GPB:25].  
			 
		 
		
		  
		
		
		In another passage we read, 
		
		  
		
		
		ADD TEXT 
		
		“The Bahā' of Him Whom God shall make manifest is immeasurably above 
		every other Bahā'.." (SWB:156).  
		
		  
		
		
		Bahā’-Allāh, as the Bābī messiah figure
		man yuẓhiru-hu Allāh  is 
		here allocated a superlative measure of "glory", of bahā'. While 
		in Persian Bayān 3:14 it is stated, "All the Bahā’ of the 
		Bayān is man yuẓhiru-hu Allāh”  at 3:15  the "Primal Will" 
		(Reality of the Manifestation of God), in each "Dispensation", is said 
		to have been Bahā’-Allāh ("the Glory of God"),  besides whose bahā' all 
		else hath even been, and will ever remain as naught.  
		
		     In his
				Arabic Bayān  the Bāb links the moment of the dawning of the "Sun 
		of Bahā'" (shams al-bahā')  with the expected divine 
		Manifestation. He states that in the Book of God, the period from the 
		beginning of the rise of the "Sun of Bahā'" until its setting, is better 
		than every period of night (see texts cited in  Ma’idih 7:32/ Rahiq 
		1:364). [32]        
		
		  
		
		
		
		Kitāb-i panj sha'n  (= K-Panj-S) ("The Book of the Five Grades") 
		  
		
		             Written a few months prior to the Bāb's martyrdom, this 
		fairly lengthy Arabic and Persian work contains quite a few paragraphs 
		may be viewed as creative re-revelations of the opening section of the 
		Shī'ī Dawn Prayer (Du`ā saḥar; see above). At KPS:88 the Bābī 
		Messiah "Him whom God will make manifest" (man yuzihiru-hu 
			Allah)  is 
		said to be God's "servant, Word and Glory" (Bahā') and much else 
		besides. The KPS contains quite a number of occurrences of the words bahā'  and 
										abhā  as well as the phrase/title  
										Bahā’-Allāh;   
		"Say: Yea! We have all been glorified in Bahā’-Allāh" (see p.71).  One 
		section (pp.172-212) is believed to have been specially dedicated to 
		Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī, Bahā’-Allāh.
								
		 
		     In KPS III:3 [16], (as Adib Taherzadeh noted), the question is 
		posed, "Do ye know Bahā’-Allāh or not? For He is the glory of Him Whom 
		God shall make manifest" (trans. Taherzadeh, Covenant, 44).
										As in the QA the Bāb, speaking with the Voice of God, claims identity 
		with Bahā’-Allāh. In this important and largely unstudied work, he 
		seems to write in the light of the essential oneness of the Manifestations of 
		God and speaking prophetically with the Voice of God?,
										 
		
		  
		
		ADD TEXT 
		
		"Say: This is Bahā’-Allāh unto such as are in the heavens and in the 
		earth and whatsoever is between them." (p.71 cf. GPB: 28). 
		 
		
		  
		
		
		
		The Kitāb 
		al-asmā'  (= K. Asmā’ , 1849/50) (“The Book of Names”).  
		
		  
		
		
		
		        Dating from 
		the last year of his mission (1849/50) the massive and very little 
		studied or appreciated  wholly Arabic Kitāb 
		al-asmā' (“The Book of Names”) of the Bāb has been reckoned a work 
		unworthy of serious attention. Both Edward G. Browne (d.1926) and more 
		recently Denis MacEoin adopted a dismissive and high-handed orientalist 
		judgment of this important work - they give the impression that they had 
		no taken thr trouble to examine it thoroughly!  The former
								 
		
		
		  
		
		         This lengthy Arabic work 
		exists in numerous, often variant  mss. and contains many 
		occurrences of the word bahā' 
		 and 
		various derivatives from the same root. A good many of these occurrences 
		are closely related to the Shi`i fasting Du`ā al-sabah or the related 
		challenging devotional Du`ā al-mubāhala (Supplication for 
		Mutual   ). One 
		mss. of the Kitāb al-asmā' (or "Four Grades") included in the INBMC vol. 
		29 spans no less than 665 pages. Its opening section (1/1)  
		commences as follows, focusing on the root R-SH-D (= `to guide', 
		guidance...) :
		
		
		
		بسم الله الارشد الارشد 
		
		
		
		In 
		the Name of God, the Supreme Guide, the Supreme Guide  
		
		
		
		
		 الله 
		لا اله الا هو الارشد الارشد 
		
		
		God, 
		no God is there except Him, the Supreme Guide, the Supreme Guide 
		 
		
		
		
		 قل 
		الله ارشد فوق  كل ذا ارشاد
		
		
		لن يقدر ان يمتنع عن مليك سلطان ارشاده من احد لا فی السموات ولا
		
		
		فی الارض ولا ما بينهما يخلق ما يشاءِ بامره انه كان رشادا راشدا رشيدا 
		
		
			
			
			Say: God is the Supreme Guide,  beyond all possessed of the 
			ability to guide (irshād) for it can in no wise be implied that His 
			would withhold  the Monarch of the Sovereignty of His Guidance 
			from anyone whether in the heavens or upon the earth or  
			betwixt these twain.  He creates whatsoever He wills through 
			His Command for He is indeed  a 
			
			
			Source of Guidance
			(irshād an),
			
			
			 a 
			
		
			Guiding Reality
			(rāshid 
		
			
			an), 
			 a 
			Guidance  (rashīd 
		
			
			an)  .
			
			
		
		
		A page or so further on this opening section (1/1 pp.4-5) 
		we read following a few short verses commencing with the imperative qul  
		we have twenty-one (or so short verses  partially based upon and 
		mirroring the succession of divine attributes spelled out in the 
		 
		Du`ā al-sabah  and/or the related Du`ā al-mubāhala. 
		   
		
		 [1] ولله 
		ماخلق
		
		
		ويخلق واليه كل يرجعون 
		[0] 
		
		 ولله 
		بهاءِ
		ما خلق ويخلق واليه كل يبعثون 
		
		
		ولله جلال
		ما خلق ويخلق واليه كل ينقلبون 
		[2] 
		
		 و لله جمال ما خلق و يخلق
		
		
		وان اليه كل يبعثون 
		[3] 
		
		
		 ولله 
		
		عظم ة
		
		
		ما خلق و يخلق وكل بامره قائمون 
		[4]  
		
		ولله نور ما خلق و يخلق وان اليه 
		كل ينقلبون 
		[5]
		 
		
		 ولله 
		
		رحم ة 
		ما خلق
		
		
		ويخلق وكل برخمته يشرحون[6]
		
		
		 ولله 
		اسماءِ
		ما خلق ويخلق وكل با
		
		
		سمائه ليسميون[7]
		 
		
		 ولله عز ما خلق ويخلق وكل بعززه 
		يتعززون[8]
		
		
		ولله مجد
		ما خلق ويخلق وكل بمجده يتمجدون[9] 
		
		
		 ولله علم ما خلق ويخلق
		
		
		وكل بعلمه يتعلمون 
		[10] 
		
		 ولله  
		
		
		قدرة 
		ما خلق و يخلق وكل بقدرته يتقدرون 
		[11]
		 
		
		ولله
		 
		
		 قوة 
		ما خلق ويخلق و كل بقوته يتقويون 
		[12] 
		
		ولله رضاءِ 
		ما خلق
		
		
		ويخلق وكل برضائه يسترضوه 
		[13]
		 
		
		 ولله شرف ما خلق و يخلق و كل
		
		
		بشرفه يتشرفون 
		[14] 
		
		 ولله سلطان ما خلق و يخلق وكل 
		بسلطانه يتسلطون 
		[15] 
		
		
		ولله ملك ما خلق و يخلق وكل 
		بملكه يتملكون 
		[16] 
		
		 ولله علو ما خلق
		
		
		ويخلق وكل بعلوه يستعليون 
		[17] 
		
		
		 ولله 
		ايات
		ما خلق و يخلق وكل باياته
		
		
		يستكرمون 
		[18] 
		
		 ولله غناءِ
		ما خلق و يخلق وكل بغنائه يستغنيون[19] 
		
		
		ولله 
		
		
		فضل ما خلق و يخلق و كل بفضله يستفضلون [20] 
		
		 ولله عدل ما خلق و
		
		
		يخلق وكل بعدله يستعللون 
		[21] 
		
		  
		
		[0] And unto God belongs what was created and what He 
		will create  for unto Him shall all return [1] And unto God belongs 
		the Bahā' (Splendor) of 
		what was created and what He will create  for unto Him will 
		everything be raised up. [2] And unto God belongs the
		Jalāl ("Glory") of what 
		was created and what He will create  for through Him will 
		everything be turned upside down. [3] And unto God belongs  the
		Jamāl (Beauty) of what 
		was created and what He will create  for unto Him will everything 
		be raised up. [4] And unto God belongs the
		`Azimat (Grandeur) of 
		what was created and what He will create  for through His Command 
		will everything be upraised (qā'imūn). [5] And unto God belongs the
		Nūr ("Light") of what was 
		created and what He will create  for through Him will everything be 
		turned upside down. [6] And unto God the
		Raḥmat ("Mercy") of what 
		was created and what He will create  for all, through His Mercy are 
		judged mercifully. [7]  And unto God are the
		Asmā'  ("Names") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Names (asmā') are indeed named. [8] And unto God belongs the
		`Izz  ("Might") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Mightyness  are rendered mighty. [9] And unto God belongs the
		Majd  ("Radiance") 
		of what was created and what He will create  for all, through His 
		Radiance  are rendered radiant. [10] And unto God belongs the
		`Ilm  ("Knowledge") 
		of what was created and what He will create  for all, through His 
		Knowledge  are informed. [11] And unto God belongs the
		Qudrat  ("Might") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Might, are made mighty [12] And unto God belongs the
		Quwwat  ("Power") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Power are empowered [13] And unto God belongs the
		Ridā' ("Felicity") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Felicity will be made content [14] And unto God belongs the
		Sharaf ("Nobility") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Nobility, are made noble. [15] And unto God belongs the
		Sulṭān ("Sovereignty") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Sovereignty, express sovereignty [16] And unto God belongs the
		Mulk ("Dominion") of what 
		was created and what He will create  for all, through His Dominion, 
		express dominance.  [17] And unto God belongs the
		`Uluww ("Sublimity") of 
		what was created and what He will create  for all, through His 
		Sublimity, become sublime.  [18] And unto God belong the
		Āyāt ("Verses") of what 
		was created and what He will create  for all, through His verses 
		are ennobled [19] And unto God belongs the
		Ghinā' ("Independence") 
		of what was created and what He will create  for all, through His 
		Independence, become independent.  [20] And unto God belongs the
		Faḍl ("Bounty") of what 
		was created and what He will create  for all, through His Bounty, 
		are made bountiful.  [21] And unto God belongs the
		`Adl ("Justice") of what 
		was created and what He will create  for all, through His Justice, 
		become just.   
		
		        The first 
		occurrences of word bahā'  -  as a blessing upon the first 
		Bābī "Unity" (abjad = 19), 
		
		al-Wāḥid al-Awwāl 
		("The First Unity") and of the messianic  
		title man yuẓhiru-hu Allāh (Him Whom God shall make manifest) in ms. 
		INBMC 29 are found in section 4/4 (pp. 8-9) where we read: 
		
		
		 الرابع فی الرابع 
		
		
		بسم الله الارشد الارشد 
		
		
		الحمدلله الذی لا اله الا هو الارشد الارشد وانما
		البهاءِ من الله
		
		
		علی الواحد الاول ومن يشاهد 
		ذالك الواحد حيث لا يری فيه الا 
		
		
		الواحد الاول وبعد فاشهد
		
		
		ان لا مرشد الا الله سبحانه ولا مراد
		
		
		سواه ولا هادی غيره ان استرشدت بارشاد
		من يظهره الله جل ذكره 
		
		
		فاذا انه جل جلاله مرشدك وهذا لا تقدر عليه من سبيل الی يوم 
		
		
			
			
			In the Name of God, the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide(al-arshad).
			
			
			Praised be to God, Who, 
		no God is there except Him, the Supreme Guide, the Supreme Guide.  
			And al-Baha' (the Glory-Beauty) from God  be upon the al-Wāḥid 
			al-Awwāl ("The First Unity") and whose testifies unto that Wāḥid and 
			who seeth naught therein save 
			
			
			al-Wāḥid al-Awwāl ("The First Unity"). 
			
			 So 
			Bear witness now that there is no Guide (murshid) except God. So 
			praised be unto Him! No  Intended One (murad) is there aside 
			from Him and no Guidance (hādi) other than He. Then beseech ye 
			guidance (  R-SH-D
			from X)
			in the Guidance (bi-irshād) of
		man yuẓhiru-hu 
			Allāh (Him Whom God shall make manifest), exalted be His 
			remembrance..." (K-Asma, 8-9).
		
		
		        Elsewhere in 
		this ms. (INBMC 29) of the Kitāb al-asmā' there are a very large number 
		of references to both the word  bahā' (and its known and unused 
		forms or derivatives from the same triliteral Arabic root, B-H-A-` ) and 
		to the messianic title  من يظهره الله 
		
		man yuẓhiru-hu Allāh.
		Something like no less than   XXX uses 
		of bahā' in a variety of contexts and genitive and other phrases are 
		found and perhaps  XXX references to  
		man yuẓhiru-hu Allāh.
		   
		 
		  
		
		
		 The Beautiful Joseph (Yūsuf al-Bahā') and the name of 
		God al-Bashīr  ("the Herald") 
		
		  
		
		         In that section of the Kitāb 
		al-asmā  commenting upon the 
		name of God al-Bashīr  ("the Herald") reference is made to robe 
		or "garment of the Joseph of Bahā'" which has been understood relative 
		to Bahā’-Allāh as the Bābī messiah figure man 
								yuẓhiru-hu Allāh   
		(see Ishrāq Khāvarī, QI 4:1870ff).  The use of the word bashīr 
		("bearer/herald of good tidings") in Q.12:93 should be noted here is 
		rooted in the episode of Joseph's garment being placed on the face of 
		the patriach Jacob/Israel and restoring his vision, "But when the bearer 
		of good tidings [bashīr] came to him, and laid it [the qamīṣ , 
		"robe, garment") on his [Jacob's] face [wajh], forthwith he saw 
		once again..". [33] 
		 
		            It is this Qur'ānic verse (12:93) which lies behind the 
		Bāb's exegetical rewrite of it in the Kitāb al-asmā.   The Bāb 
		exhorts his readers to "hearken" then take firm hold of the "garment of 
		the Joseph of Bahā'" (qamīṣ yūsif al-bahā') from the hand of the 
		"Exalted, Transcendent Herald of Glad-Tidings" (mubashshirihi al-`alī 
		al-a`lā). The "garment" should be placed upon thy head in order that 
		one might be endowed with insight' (li-tartadda baṣīr
		an) 
		 (text cited QI 4:1875). 
		
		  
		
		
		Wasiyyat-Nāmih 
								("Will and Testament")  
		
		
		           Finally, in connection with the Bāb's writings it may be 
		noted that in his undoubtedly authentic Wasiyyat-Nāmih ("Will and Testament") the Bāb 
		refers to himself as "one who liveth in the Abhā Horizon" (INBMC 64:96). 
		According to Shoghi Effendi in his God Passes By  this was an 
		allusion to Bahā’-Allāh as the Abhā Horizon  wherein He "lived 
		and dwelt" (GPB:97). The essential oneness of the twin manifestations of 
		this era is implied in this mystical cosmology.  
		  
		
		
		The  
								Haykal of 365 derivitaves of the word 
								
		
		بهاء   
		  
		
		   At Chihrīq, before his martyrdom in July  1850, the Bāb  entrusted 
		Mullā Bāqir, a Letter of the Living, with a box containing a piece of 
		blue paper inscribed with some 360 derivatives of the word bahā' in 
		fine  calligraphic  script. Written in the form of a pentagram this, 
		according to Bahā’ī  historical sources, was ultimately delivered to 
		Bahā'-Allāh (see DB. 370+fn. `Abdu'l-Bahā’, Travellers Narrative,  
		26-6). [34] While this pentagram appears to be lost [35] something of 
		the nature of such derivatives as it might contain (i.e. buhyān  
		and mubti[a]ha)   can be gathered from certain sections of such 
		of his works as the Kitāb-i-panj sha'n  ("Book of the Five 
		Grades"; see above)  which is reckoned a work in which "the name 
		Bahā’-Allāh" is prophesied (GPB:28).  
		
		        
		
		In his account of this matter `Abdu'l-Bahá' writes in A Traveller's 
		Narrative , "Now the Siyyid Báb had disposed all His affairs before 
		setting out from Chihríq towards Tabríz, had placed His writings and 
		even His ring and pen-case in a specially prepared box, put the key of 
		the box in an envelope, and sent it by means of Mullá Báqir, who was one 
		of His first associates, to Mullá `Abdu'l-Karím of Qazvín. This trust 
		Mullá Báqir deliv¬ered over to Mullá `Abdu'l-Karím at Qum in presence of 
		a numerous company. At the solicitations of those present he opened the 
		lid of the box and said, "I am commanded to convey this trust to 
		Bahá'u'lláh: more than this ask not of me, for I cannot tell you." 
		lmportuned by the company, he produced a long epistle in blue, penned in 
		the most graceful manner with the utmost delicacy and firmness in a 
		beautiful minute shikastih hand, written in the shape of a man so 
		closely that it would have been imagined that it was a single wash of 
		ink on the paper. When they had read this epistle [they perceived that] 
		He had produced three hundred and sixty derivatives from the word Bahá. 
		Then Mullá `Abdu'l-Karím conveyed the trust to its destination." `Abdu'l-Bahá', 
		A Traveller's Narrative.. pp.25-6. 
		
		        
		
		In L. Albee Mathews book, Not Every Sea Hath Pearls (Add details), 
		reference is made to this author's viewing and having a photograph taken 
		in the British Museum [Library] of "The Star Tablet" of the Báb . She 
		wrote to Shoghi Effendi about this and apparently later (in 1944) viewed 
		the Báb's "authentic" "Star Tablet" (pp.63-4). What she thought "The 
		Star Tablet" of the Báb however, may merely have been one of the 
		numerous haykals (pentacles or star-shaped Tablets / talismans) of the 
		Báb or his followers.  
		
		  
		
		  
		
		
		
		The word Bahā' in the writings of leading Bābīs
		 
		
		
		       
								 
		
		In one of 
								his Tablets of the Adrianople-Edirne period, the 
								Lawḥ-i Sarrāj  ("Tablet to Alī Muhammad 
								Sarrāj", c.1867) Bahā’-Allāh has cited prophetic 
								intimations of the "greatest name" in the 
								writings of leading Bābīs. Muhammad `Alī 
								entitled Quddūs (= "the Most Holy") is said to 
								have written Tablets at Badasht (see above) and 
								referred to a time when the Lord will cause a 
								secret to be made manifest `from the horizon of 
								Bahā' in the land of "or even nearer"' (aw ādnā 
								see Qur'ān 53:9 ), shining resplendent from the 
								"Point of Bahā'" (see Ma'idah 7:97).
		 
		
		  
		
		
		     A Persian couplet of 
		Fatima Baraghani better known as Tāhirih or Qurrat al-`Ayn ("Solace 
		of the Eyes") (d. 1852 CE) containing the word bahā'  is 
		likewise cited in the Lawḥ-i Sarrāj (in Ma'idah 7:98). In her Arabic and Persian writings 
		and poems this 
		learned female Letter of the Living occasionally used the words bahā’ or 
										abhā.  The Baha'i `Hand of the Cause of God', Abu'l-Qasim Faizi 
		(d. XXXX CE) 
			has 
		translated the following passage from one of Tahirih's "epistles”:
		
		 
			
				
				O my God! O my God! The veil must be removed from the face of the 
		Remnant of the Lord.  
				
				O my God! Protect  Ḥusayn the mystery of Muhammad 
		and advance the day of reunion with him... 
				
				Make the point of Bahā, O my 
		God, to circulate....  (cited Faizi, 9) 
				  
				  
				  
			 
		 
		
		
		   
		  
		  
		
		BIBLIOGRAPHY AND 
		ABBREVIATIONS 
		  
		  
		
		
		Ar-Bayan    =   al-Bayān al-`arabī.    
		
		Ar-Dala'il  =
		 
		
			- 
			
in Dalā'il-i sab`ih. np.nd.  [Azal 
			ī ed. Tehran, 196?] [pp.](alif. nūn );   
			- 
			
[1] IBA (? = Nicolas 
			ms.106),102a..104b.  
			- 
			
[2]  
		 
		K- = Kitab = Book 
		... 
		
			- 
			
K-Asmā’ =  al-Kitāb al-asmā' . 
			[1] INBMC 29. [2] Uncat. mss. Marzieh Gail Coll. Bosch Bahā’ī 
			Library (USA)  
			- 
			
 
			- 
			
K. Fihrist = Kitāb al.fihrist 
			INBA. Ms 6007C:339.348.   
			- 
			
K. Panj.S = Kitāb.i panj sha'n. 
			np.nd. [Tehran Azali ed. 196?]  
			- 
			
K. Haykal= Haykal al.dīn. np.nd 
			[Tehran, Azalī ed. 196?]  
			- 
			
K. `Ulamā’ = Kitāb al.`ulamā' 
			INBMC 67:206.16; Afnan 2000:107.111.   
			- 
			
K. Rūḥ = Kitāb al.rūḥ 
			[incomplete]. Haifa mss.  
		 
		Kh- = Khutbah = 
		Sermon/Oration ... 
		Kh.Ḥuruf = Khuṭba on `ilm 
		al.ḥurūf INBA 91; INBA6004C: 209.213.  
		Kh. Jidda = Khuṭba at Jeddah. INBA 
		91: 61.81  
		Kh .Qahriyya. = Khuṭba.yi 
		qahriyya. INBMC 64:127.150. 
		  
		P. Bayan. = Bayān.i farsī np. nd.  
		[Tihran, Azali ed.] 
		QA = Qayyūm al.asmā’.  Afnān Lib. 
		ms.5  
		
		Q. Maḥfuz = Su`āl `an al-lawḥ al-maḥūẓ. (Q.85:22) 
		, TBA. mss. 6006C:79.80. 
		Q. Zavarih = Reply to the three questions of Mīrzā 
		Muhammad Sa`īd Zavārih on Basīṭ al.ḥaqīqa and other matters INBMC 
		69:419.437.  
		
		  
		
		R- = Risalih = 
		Treatise ... 
		
		
			- 
			
R. Dhah. = Risāla Dhahabiyya. (cf. Afnān, 
			2000:449). INBMC 86:70.98.  
			- 
			
R. Jasad. = Risāla fī’l. jasad al.nabī (= 
			Sharḥ kayfiyyat al.mi`rāj)  INBMC 69:416.418.   
			- 
			
R. Nubuwwat = Risāla fī' al-nubuwwa al-khāṣṣah 
			INBMC 14:385.   
			- 
			
R. Sulūk = Risāla fī al-sulūk. TBA., Ms. 
			6006C: 73.74..   
		 
		S. B-al-Haramayn = Ṣaḥīfa bayn al-ḥaramayn. 
		 
		
		
		  
		
		S. Ja`far = Sāḥīfa.yi Ja`fariyya. INBMC 98:48.108; 
		INBMC 60:57.154.  
		Shu'unK = Shu`ūn.i khamsa al.fārsī (= Persian 
		K.Panj.?) INBMC 82:78.133. 
		
		T- = Tafsir = 
		Commentary... 
		
		
		
			- 
			
T. Akhi = Tafsīr ḥadīth `allamanī akhī 
			rasūl.Allāh. INBAMC 14:410.417.   
			- 
			
T-`Ama’ = Tafsīr, ḥadīth al.`amā’.   
			- 
			
[1] TBA. Ms 6007C:1.16..   
			- 
			
T-`Asr = Tafsīr sūra wa'l.`aṣr. (Q.110) INBMC 
			69:21.119  
			- 
			
T-Baqara = Tafsīr sūrat al.baqara (Q.2 ) INBMC 
			69: (1ff) 157.294+377.410.   
			- 
			
T-Basmala = Tafsīr (ḥurūf ) al.basmala. TBA 
			ms. 6014C: f. 301.370..   
			- 
			
T-Ha’ (1) = Tafsīr al.Hā’ (1) INBMC 
			14:221.283; INBMC 67:4.52.  
			- 
			
T-Ha’ (2) = Tafsīr al.Hā’ (2) INBMC 
			14:284.320. INBMC 67:53.85  
			- 
			
T-Hamd = Tafsīr Sūrat al.ḥamd (Q.1). INBAMC 
			69:120.153.  
			- 
			
T-Kawthar = Tafsīr Sūrat al.kawthar. EGB Coll. 
			Ms. Or. F10 [7].  
			- 
			
T-LaylatQ.= T.Laylat al.qadr, (Q.97) INBMC 
			69:14..21.  
			- 
			
T-Kumayl = Tafsīr Ḥadīth Kumayl ibn Ziyād al-Nakhā’ī.   
			[1] INBMC 53:63.8.  
			- 
			
T-Man = Tafsīr ḥadīth man `arafa nafsahu faqad 
			` arafa rabbahu. INBAMC 14:468.477; [2] INBMC 40:46.53.  
		 
		
		
		
		  
		
		Wasiyya =  
		
		
		  
		
		Azalī editions of writings of the 
		Bāb.  
		
		
			- 
			
Per-Bayan = Bayān.i Fārsī. Tehran, n.d.  
			- 
			
Per-Dala’il     = Dalā’il.i Sab`ah. Tehran: 
			n.d.  
			- 
			
Qismati   = Qismati az alwāḥ.i khaṭṭ. i 
			nuqṭa.yi ūlā wa Sayyid Ḥusayn Kātib (n.p. [Iran] n.d.).  
		 
		
		Translations of A. L. M. Nicholas 
		(1864-1939) 
		
		
			- 
			
P. Béyan = Le Béyan Persan, trans. A. L. M. 
			Nicolas, 4 vols. Paris: Librarie Paul Geuthner, 1911.14  
			- 
			
Ar. Béyan = Le Béyan Arabe, Le Livre Sacré 
			Bábyse. Paris: Ernest Leroux, 1905   
			- 
			
S. Prev. = Le Livre des Sept Preuves de la 
			mission du Bab. Paris: Maisonneuvre, 1902  
		 
		
		Translations of the Baha'i World 
		Centre (Haifa, Israel). 
		
		
			- 
			
SWB = Selections from the Writings of the Bab 
			([= SWB] trans. by Habib Taherzadeh ( et al.). Haifa: BWC,1976.  
			- 
			
SWB* = Muntakhabati az ªthªr.i hadrat.i 
			Nuqtih.i ƒlª. Wilmette: BPT, 1978.  
		 
		
		  
		  
		  
		  
		  
		  
		  
		  
		
		
		  
		  
	
	
    |